Beste mensen,
De laatste tijd geef ik steeds vaker les aan mensen die in een omgeving werken waar hun moedertaal niet of nauwelijks gesproken wordt.
Men verwacht veel van deze mensen. Allereerst dat ze zich de nieuwe taal zo snel mogelijk eigen maken en dat ze gesprekken kunnen volgen en daar naadloos aan deel kunnen nemen. Binnen mijn vakgebied worden ze ook geacht dat ze kunnen performen, acteren of zichzelf kunnen presenteren in deze tweede taal.
Mijn doel is om een betere begeleiding te bieden in het performen, acteren en presenteren in een tweede taal zonder verlies van authenticiteit. Hiervoor zou ik graag de verhouding tussen de mens en diens culturele achtergrond, het stemgebruik en de stemexpressie in een tweede taal onderzoeken.
Een aantal vraagstellingen als vertrekpunt:
- Op welke wijze heeft de culturele achtergrond van iemand invloed op de manier waarop diegene zijn stemgebruik en stemexpressie hanteert?
- Verandert het stemgeluid (toonhoogte, helderheid, volume) bij het spreken in een nieuwe taal?
- Is het mogelijk om je authenticiteit als spreker te waarborgen bij het spreken in een nieuwe taal en zo ja, hoe doe je dat?
Ik ben op zoek naar:
- Interessante literatuur.
- Ervaringsdeskundigen: beroepssprekers die hun werk in een tweede taal uitvoeren.
o Die ik een aantal vragen zou mogen stellen over het pad dat zij hebben afgelegd.
o Die mee zouden willen doen aan een praktijkonderzoek waarin zij een aantal teksten voor een publiek spreken in zowel hun moedertaal als hun tweede taal.
Mocht je vragen hebben stuur me een privé-bericht of contacteer me via spraakverkenning@gmail.com
Via dit medium zal ik iedereen op de hoogte houden van het verloop en de uitkomsten van het onderzoek.
Hartelijke groet en bij voorbaat veel dank,
Berbke
Comments